
У сучасному світі багато людей прагнуть навчатися або працювати за кордоном, що вимагає офіційного підтвердження їхньої освіти. Одним із ключових документів у таких випадках є диплом про освіту, який повинен бути належним чином перекладений та засвідчений. Нотаріальний переклад диплому є обов’язковою процедурою для подачі документів у закордонні навчальні заклади, при працевлаштуванні чи підтвердженні кваліфікації. Ця процедура гарантує, що переклад відповідає оригіналу і може бути використаний в офіційних цілях.
Процес нотаріального перекладу диплому починається з підготовки документів. Диплом передається професійному перекладачеві, який виконує точний переклад усіх реквізитів, включаючи назву навчального закладу, спеціальність, академічний ступінь, дату видачі та серійний номер документа. Особливо важливо правильно передати назви освітніх установ та кваліфікацій, оскільки різні країни можуть мати відмінні системи освіти та відповідні терміни. Після виконання перекладу документ подається нотаріусу, який засвідчує підпис перекладача, підтверджуючи, що він має відповідну кваліфікацію.
Нотаріус не перевіряє зміст перекладу, а лише підтверджує особу перекладача і його підпис. Це важливо враховувати, адже відповідальність за точність тексту лежить саме на перекладачеві. Тому слід звертатися до кваліфікованих бюро перекладів або спеціалістів із досвідом у цій сфері. Неточності чи помилки у перекладі можуть спричинити відмову у прийнятті документа закордонними установами, що може затримати процес навчання чи працевлаштування.
Крім нотаріального засвідчення, у деяких випадках необхідно також пройти процедуру апостилювання або консульської легалізації. Апостиль є міжнародним засвідченням документів, що дозволяє їх використання в країнах, які підписали Гаазьку конвенцію. Якщо ж документ подається в державу, яка не є учасницею цієї угоди, доведеться пройти більш складний процес консульської легалізації. Він передбачає засвідчення в Міністерстві освіти, Міністерстві закордонних справ та консульстві країни, де диплом буде використаний.

Часто разом із дипломом потрібно перекладати і додаток до нього, в якому зазначені оцінки, перелік предметів і академічні години. Додаток надає більш повну інформацію про здобуту освіту, що може бути необхідним при вступі до іноземного навчального закладу або підтвердженні професійної кваліфікації. Якщо додаток не буде перекладений і засвідчений, диплом може не відповідати вимогам приймаючої сторони.
Термін виконання нотаріального перекладу диплому залежить від складності документа і вимог до його засвідчення. У стандартних випадках процедура займає від одного до кількох днів, але якщо потрібне додаткове засвідчення, час може збільшитися. Вартість також варіюється залежно від мови перекладу, терміновості виконання та необхідності додаткових процедур, таких як апостиль або легалізація.
Щоб уникнути проблем з оформленням документів, перед початком процедури варто заздалегідь уточнити всі вимоги установи або країни, до якої подаються документи. Це допоможе уникнути непорозумінь та повторного оформлення перекладу. Успішно виконаний нотаріальний переклад диплому відкриває можливості для навчання, роботи та професійного зростання в міжнародному середовищі, сприяючи розвитку кар’єри та інтеграції в глобальну освітню систему.